Monday, August 2, 2010

Gravius Painium II

AFTER LAST months unexplained anonymous email in latin, we've received a few comments and suggestions from Pie readers. Most seemed to make a reasonable stab at translating it for us, but one of the follow up communiques appears to be in latin, confusing us once again.

So, with apologies to our readership, we'd be most appreciative once again of any assistance in translating the following into English.

Quote:

"Gratias ago vos de publicata mi reviewum de Windtecum Zephyrium. Ego quo modificarta mis commentis del est wingum parvus minor.

Ils bastardums de Windtecum exertus a assasinato mihi. Quo unto I. Pobreum.

Il wungum eram non Zephyrium, absolutatum non. Il wingum quo testimi eram il prototypicus valde periculosus e valde, valde dangerousimus. Ego sum valde, valde, mucho, tutto fortisimus habeo vita e futurus quod ma headicus e duos legicuses.

Commodo dico todo pilotums como es los mater copulatoras de Wintecus eran transporto est prototipo en errori a mi. Non ego un pilotum testigo. Ego pilotum normalamisium. Ego infantia inum domicilium e um donna belissimum, non me promptus verso morior.

Secumdus magnum tiempum ego receptalis el Zephyricum Serialus com cartas authenticalis de certificatum. Finalmentimum. Ego operorum il wingum e il commodicamentimum como ils totos equalis de ils altras EN-B'sicumsi. Equalamentum e mismicus.

Commodo dico todo pilotums como normalicus is illa wingum del ils copulatoris.

Luvum e etc,
Veni, Vidi, Vici - en vita propia."

Once again, anyone chipping in with a traslation or offering suggestions will receive our everlasting thanks. Nothing more sadly, as we've emailed all our coveted "Pie in the Sky" coffee mugs.

Pie in the Sky
Funnier than the 1933 "Graf Zeppelin No Smoking Sign" thefts